今回の一言はタイトルにもある「一目惚れ」。フランス語ではどう言うのでしょうか??一目惚れと言っても 対象が何であるかによってフランス語では言い方が変わるのです。
何に一目惚れ?
大きく分けて2つ、物に対してか人に対してか。物ではよくありますよね〜、ブティックに入ったら新作のワンピースに一目惚れして衝動買い、みたいな。
物に対する「一目惚れ」は…直訳すると「ハート(心臓)の一撃」です。
” J’ai (eu) un coup de coeur pour cette robe ! ”
このように言います。素敵な物を見て心が躍る様子がよく伝わりますよね。
では対象が人である場合の「一目惚れ」は?ハートの一撃よりもっと強力な単語を使います!
J’ai eu un coup de foudre pour toi !
なんと「雷の一撃」!人に対しての一目惚れというのは、フランス人にとって雷に打たれるほどの衝撃なのでしょうか…さすが愛の国フランス、情熱的(過激?)ですね〜。一度くらいは言われてみたいです♥(でも相手によっては重い!?)
あとがき
…というわけで、フランス語での「〜に一目惚れする」は、対象によって2パターンあるので上手に使い分けましょう♪
執筆 Miwa