「発音規則のおさらい」シリーズ、前回のアンシェヌマンに続いて、今回はリエゾンです。
読まれない音を読む
vous avez , ils habitent , les enfants , elle est allée などのように、前の単語の最後の子音と、後ろの単語の最初の母音がくっつくことを「リエゾン」と呼びますね。
「音がつながる」という点ではアンシェヌマンとも似ています。ただ、アンシェヌマンは「もともと読まれていた音」をつなげます。これに対しリエゾンは、前後の単語がつながることで「もともとは読まれない音」が読まれる点が大きく違います。
フランス語では liaison と書きますが、これは「つながり」のほかに「関係」という意味もあります。
ただ鎖でつなげるだけだったアンシェヌマンに対し、リエゾンは二つの単語の間に、なかったはずの関係性を作り出しているとも言えますね。
リエゾンする理由は?
こんなことをするのには、もちろん理由があります。
それはずばり「母音衝突を避けるため」です。
母音衝突とは、母音を二つ続けて発音することをいいます。例えば、リエゾンが起こらなければ vous avez は [vuave]と読みます。
ですが発音しづらく、フランス語ではとくにこれを嫌う傾向があります。だから母音と母音がケンカしないよう「子音のクッション」をはさむことで、両側の単語の友好関係を築いているんですね。
フランス語の感覚では、[vuzave] の方がよっぽど「座りがいい」 のです。
すべては発音しやすくするため
難しそうに思える発音規則もすべては発音しやすくするため。そう考えれば、少しは抵抗が減るのではないかなぁと思います。
次回はエリズィオンについて。お楽しみに!
執筆 アンサンブル講師Hibiki