「ラーメン」「おにぎり」…名詞の性別、どうしますか?

2017.09.21
Download PDF

名詞の性別、どうしますか?

皆さんに問いかけたいことがございます。実は、初めて日本に来たときから解決していない言葉の問題です。

おにぎり」はフランス語で un onigiri か、或いは une onigiri か、どちらにすべきでしょうか。

皆さん、助けてください。

 

日本語の名詞に性別はないので…

日本語の単語をフランス語で使いたい場合は、必ず冠詞(un,une,des,le,la,lesなど)を付けないといけないです。しかし、いうまでもなく日本語で名詞に性別はありません。

困りました。

“ラーメン”の場合は?

幸いに、多くの場合は名詞の複数形を使うことができて、性別をごまかすことができます。

例えば、「ラーメンが食べたい。」は Je veux manger des ramen. になって、 un ramen が正しいか、それとも une ramen が正しいかという疑問がなくなって極めて便利ですね。

それでは“おにぎり”は?

それに対して単数で、そして訳せない(訳したくない)言葉に関してはどうでしょうか。例えば「おにぎり」などは・・・?

わたくしの場合、une onigiri(女性型)にしております。

なぜかと申しますと、お結びという食べ物を、頑張って訳してみると une boulette de riz という言葉が、今のところ一番適当なのではないかと思うからです。

une boulette de riz が女性名詞なので、boulette de riz のところを入れ替えて une onigiri  にしているわけです。

皆さんだったらどうされますか。

執筆 Matthieu
※上記の日本語はMatthieu先生が書いたものに一部修正を加えたものです。
日本語が堪能なMatthieu先生は、レッスンでも日本語可能です。ぜひ一度お試しください。(スタッフ)

オンラインフランス語学校アンサンブルアンフランセは、プロの講師によるマンツーマンのスカイプレッスンが1回1500円~受講できます。いつでもどこでも手軽に受講できる利便性と生徒一人一人にカスタマイズされた質の高いレッスンが好評です。→フランス語無料スカイプ体験レッスンはこちら メールマガジンであなたのフランス語学習をサポートする情報をお届けします。フランス語メールレッスン