フランス語講師のMatthieuです。
さて、未熟者で至らぬ私ですが、日本語とフランス語を日常生活で使って困った(いまだ困っている)経験について述べたいと思います。
「Bon appétit.」どう訳す
まず、フランス人として食卓を巡る言葉が、コミュニケーションの柱と言っても過言ではないですね。
昼食の時間になると、どんな人とでも別れ際には必ず「Bon appétit」と言いますね。
(お食事をするときのみとは限りません!)
とても訳しにくいかと思いますが、直訳をすると「良い食欲を」という意味です。
日本語には「頂きます!」という素晴らしい言葉はありますが(この表現はフランス語にはない)、これは食事の前にしか使いません。「Bon appétit.」のように、親しみを込めて他人に使えないのではないでしょうか…。
長年気になった結果…、「Bon appétit.」は「訳しようがない!」と諦めました。
日本に来て「Bon appétit.」を言えなくなって悔しいです。
あなたはお食事の前などに、他の人へ声をかける際どんな言葉を使いますか。
執筆 Matthieu
※上記の文章はMatthieu先生が書いたものに一部修正を加えたものです。
日本語が堪能なMatthieu先生は、レッスンでも日本語可能です。ぜひ一度お試しください。(スタッフ)